Schopenhauer på norsk

Liste over oversettelser av Schopenhauer til norsk (1939-2005):

Flere av titlene kan strømmes på Nasjonalbibliotekets nettside: nb.no.

Merk: Det foreligger ingen komplett norsk oversettelse av Arthur Schopenhauers hovedverk Die Welt als Wille und Vorstellung (1819).


*Tittelen er i beste fall villedende, da Schopenhauers hovedpoeng i denne teksten er at vi ikke kan vite om vi faktisk har rett i disputten, men at vi kan snakke oss til å få rett, også selv om vi skulle ha urett. Å ha rett er ingen kunst, kunsten ligger i å få rett. Den samme misforståelsen går igjen i flere engelske/amerikanske titler. Titlene på dansk og svensk er bedre og henholdsvis Kunsten altid at få ret (Informations Forlag 2007) og Eristik eller 38 sätt att få rätt (Retorikförlaget 2007). Schopenhauers etterlatte originalmanus er for øvrig uten tittel. Schopenhauer.no har valgt tittelen "Eristisk dialektikk".
Arthur Schopenhauer (1850)
Tegning: Marie Dragvoll

"Verkene er kvintessensen av en ånd."